martes, 11 de agosto de 2015

POEMAS DE MUERTE

SURGIENDO DE UNA TRADICIÓN CELEBRADA POR LOS PILOTOS KAMIKAZE DE LA SEGUNDA GUERRA MUNDIAL PONER LA PLUMA AL PAPEL POR ÚLTIMA VEZ, DÍ CON UNA RECOPILACIÓN DE POEMAS DE MUERTE, CUYA RECOPILACIÓN Y TRADUCCIÓN AL INGLES, TIENEN UNA HISTORIA MAGNÍFICA Y ALGO TRÁGICA, PARECIERA COMO SI ESTA OBRA ESTUVIERA MALDITA Y MALDIJERE A QUIÉN LA TOCA.. RAMONA WATERS, UN ESTUDIANTE ESTADOUNIDENSE DE LA ÉPOCA, GANÓ LOS DERECHOS DE TRADUCCIÓN DE LOS POEMAS KAMIKAZE "PERDIDOS" EN 1963. POR MÁS DE VEINTE AÑOS, TRABAJÓ PARA DESENTERRAR Y TRADUCIR LA COLECCIÓN COMPLETA DE LO QUE LLAMÓ "THE KAMIKAZE DEATH POEMS". HASTA SU PROPIA MUERTE EN 1987, WATERS, QUE HABÍA EMIGRADO MUCHOS AÑOS ANTES A ORIENTE MEDIO PARA UNA VARIEDAD DE RAZONES POLÍTICAS Y RELIGIOSAS, DEJÓ SIN TERMINAR LA COLECCIÓN EN MANOS DE SU AMIGO, ALI HASSAN, UN PROPIETARIO POETA Y LIBRERÍA IRAQUÍ. HASSAN COMPLETÓ LA TRADUCCIÓN AL INGLÉS Y TAMBIÉN COMENZÓ UNA TRADUCCIÓN AL ÁRABE DEL TEXTO. EN 1997, HASSAN PASÓ ESTA TAREA A JALI AL-OGEDI, UNA NIÑA DE TRECE AÑOS DE EDAD, UNA NOTABLE PROMESA JOVEN QUE GANÓ UNA BECA Y UN TALENTO ÚNICO PARA COMPONER POESÍA. PARA EL AÑO 2001, AL-OGEDI COMENZÓ A ENTRENAR ACTIVAMENTE CON EL GRUPO TAWHID Y YIHAD, A FIN DE LLEVAR A CABO ATAQUES CONTRA LA OCUPACIÓN ESTADOUNIDENSE EN IRAK. EL 27 DE JUNIO DE 2003, AL-JALI OGEDI SE CONVIRTIÓ EN UNO DE LOS TRES TERRORISTAS SUICIDAS PARA ATACAR A UN GRUPO DE SOLDADOS ESTADOUNIDENSES A LAS AFUERAS DE BAGDAD. KOA TOMASE, UNO DE LOS SOLDADOS ESTADOUNIDENSES ENCARGADOS DE CUESTIONAR FAMILIA SOBREVIVIENTE DE AL-OGEDI, ENCONTRÓ Y CONFISCÓ ESTA COLECCIÓN DE POEMAS, EN LA CREENCIA DE QUE TAL VEZ EL LIBRO ESTABA LLENO DE PLANES O SECRETOS TAWHID Y YIHAD. POCO DESPUÉS, TOMASE DESERTÓ Y TRAJO LA COLECCIÓN DE "KAMIKAZE DEATH POEMS" A UN AGENTE LITERARIO, ROSALIE RIVERA EN NUEVA YORK. TRÁGICAMENTE, POCO DESPUÉS DE RIVERA ACCEDIÓ A REPRESENTAR LA OBRA, TOMASE FUE APUÑALADO TRES VECES EN EL PECHO POR UN ASALTANTE QUE NO FUE CAPTURADO. MURIÓ VARIAS HORAS DESPUÉS. 


ME PERMITO TRANSCRIBIR SOLO ALGUNOS DE ESTOS POEMAS. LOS QUE MÁS ME CONMOVIERON .


ESTAMOS EDUCADOS COMO ARTISTAS KAMIKAZES
PARA INAUGURAR NUESTRA PROPIA MUERTE CON PALABRAS
TODOS ESTAMOS MOVIÉNDONOS HACIA NUESTRA PROPIA MUERTE
CON LA VELOCIDAD TORPE DE UN ANTICUADO BOMBARDERO
NOSOTROS NO SOMOS ÚNICOS, SOLO VALORAMOS LA VIDA EN
TIEMPO DE GUERRA Y  RECONCILIACIÓN, CON NUESTRA VENGANZA Y POSTERIOR OLVIDO.
NOS SORPRENDEMOS FÁCILMENTE EN TIEMPO DE PAZ
ATESORAMOS MEMORIA CAÓTICA DONDE SÓLO ENTENDEMOS
LO QUE ESTAMOS TERMINANDO Y QUE NO NOS CORRESPONDE ENTENDER
NADA EN LO ABSOLUTO
·
ESTE ES NUESTRO CAMINO, HASTA QUE ENCONTREMOS OTRO."
·
"NO HAY TEMOR QUE ME DETENGA .
NO HAY IRA QUE ME DETENGA.
NO HAY AMOR QUE ME DETENGA.
NO HAY MUERTE"
·
“ELLA JAMÁS CONOCERÁ A SU PADRE.
EL SOL SORBE EL CIELO HASTA QUE SE ATRAGANTA.
ESTOY DANDO VUELTAS A MI PRESA.
SI YO SOY FUERTE, EL MUNDO FINALMENTE NOS DEJARÁ EXISTIR.”
·
“MIS ABUELOS ENSEÑARON A MIS PADRES A CRIAR AVES
COMO PODRÍAN SUS ALAS GOLPEAR LAS PAREDES DE UNA JAULA”
·
“LAS FLORES ROSADAS FLOTAN EN EL FANGO
DONDE LAS PESADAS BOTAS SE HUNDIRÍAN.”
·
SOLO ENCONTRAMOS CLARIDAD AL FINAL
CUANDO EL ESTANQUE ESTÁ CUBIERTO DE PÉTALOS.


No hay comentarios: